Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Vous en parlerez à votre cheval...
6 janvier 2007

Étymologie

fleur_coquelico

Aujourd'hui, j'ai découvert grâce à mon grand-oncle l'origine du mot coquelicot. Voilà un bien joli mot, qui se dit en provençal 'gaugaline' (je ne sais comment cela s'écrit), 'gau' signifiant 'coq' et 'galine' 'poule'. Ayant jeté un oeil dans son Littré, il nous apprend que ce mot n'est que la déformation de l'onomatopée cocorico, ce nom ayant été donné à la fleur par analogie à la crête de l'animal... Amusant, isn't it?

Publicité
Commentaires
I
je préfère la vache qui fait "muh" (prononcer [mouh]) en allemand...
M
Oh merci pour ce lien, c'est trop bon ! <br /> Dans la même lignée, il y a le cri du dindon en anglais : gobble gobble... imagine en classe avec l'assistante qui nous apprend le cri du dindon anglophone (Thanksgiving -> dinde -> dindon) et s'émerveille de son équivalent français : "glouglou wow it's cuuuuute !" Sans commentaire.
I
regarde ce que j'ai trouvé:<br /> http://largeur.com/expArt.asp?artID=2057<br /> il sera bien étonné celui qui verra dans ses mots clefs "cri du coq en anglais"...
M
Yes it is. Mais ce qui m'avait bien fait rire, c'était le cri du coq en République Tchèque. Parce que si le coq gaullois (ca me rappelle le latin : Dum gallus...) fait cocorico, son homologue tchèque pousse un perçant kirikiki(iiiiii) du haut de l'horloge de la place de Prague... Avec la mondialisation, il faudrait qu'ils se mettent d'accord tout de même !
Derniers commentaires
Publicité
Archives
Publicité